Translate

вторник, 4 ноября 2014 г.

Весь мир - театр



Продолжаем тему обучения с помощью кино (Continuing the theme of learning with help of the movie). Уже говорилось (It has been said already), что нужно выбрать небольшую сцену из фильма и слушать её много раз (that it is necessary to choose a small scene from the movie and listen to it many times). Таким образом мы усваиваем грамматику, определённые языковые структуры, учим новые слова, погружаемся в живой, а не «учебный» язык (Thus we learn grammar, certain linguistic structures, learn new words, immerse in the living, not "academic" language). И всё это без нудной зубрёжки (And all this without the tedious cramming). Всё нужное усваивается просто за счёт повторяемости (All necessary <knowledge> is mastered just by repeatability).
Продолжаем тему обучения с помощью кино. Уже говорилось, что нужно выбрать небольшую сцену из фильма и слушать её много раз. Таким образом мы усваиваем грамматику, определённые языковые структуры, учим новые слова, погружаемся в живой, а не «учебный» язык. И всё это без нудной зубрёжки. Всё нужное усваивается просто за счёт повторяемости.

Таким способом можно улучшать произношение (This way one can improve his pronunciation). Для этого (For this = To do this) нужно повторять за актёрами их реплики (it needs to repeat after actors their cues). Фразы, которые они говорят (Phrases, which they say). В первую очередь нужно копировать их интонацию (First of all one should copy their intonation). Каждый язык имеет свою неповторимую музыку (Each language has its own unique music). Нужно её уловить (It needs to catch her). Если это удаётся (If one succeeded in it), то нас поймут (then they will understand us), даже если мы будем неправильно произносить отдельные звуки (even if we will mispronounce some sounds). Главное – точно воспроизвести интонацию (The main thing is to reproduce accurately the intonation), музыку целого предложения или фразы (the music of the whole sentence or phrase).
Таким способом можно улучшать произношение. Для этого нужно повторять за актёрами их реплики. Фразы, которые они говорят. В первую очередь нужно копировать их интонацию. Каждый язык имеет свою неповторимую музыку. Нужно её уловить. Если это удаётся, то нас поймут, даже если мы будем неправильно произносить отдельные звуки. Главное – точно воспроизвести интонацию, музыку целого предложения или фразы.

Чтобы это удавалось наилучшим образом (To manage it well), можно вообразить себя актёром (one might imagine oneself as an actor). Представить себе характер персонажа, которого играет актёр (<One might> imagine the nature of the character, played by actor). И самому начать играть (And start to play). Почувствовать себя Смоктуновским или Вертинской (<One might> feel oneself as Smoktunovsky or Vertinskaya). Постараться выразить определённый человеческий характер с помощью своей игры (Try to express certain human character with the help of its game).
Если делать так (If one will do so), то сцена из фильма не будет надоедать при многократном прослушивании (the scene from the movie will not bother with repeated listening). А обучение будет происходить интересно и незаметно (And training will be interesting and latent/easy).
Чтобы это удавалось наилучшим образом, можно вообразить себя актёром. Представить себе характер персонажа, которого играет актёр. И самому начать играть. Почувствовать себя Смоктуновским или Вертинской. Постараться выразить определённый человеческий характер с помощью своей игры.
Если делать так, то сцена из фильма не будет надоедать при многократном прослушивании. А обучение будет происходить интересно и незаметно.