Translate

пятница, 3 октября 2014 г.

Метод Лозанова



Болгарский учёный Георгий Лозанов разработал очень интересный метод обучения иностранным языкам (Bulgarian scientist Georgi Lozanov has developed a very interesting method of teaching foreign languages). Ниже Гольдин (Below Goldin), один из учеников (one of his disciples), рассказывает, как это выглядело на практике (tells how it looked in practice). Была собрана группа из 12-ти человек (It was assembled a group of 12 people). Никто из них не учил ранее французский язык (None of them had previously learned French). С группой занимался преподаватель Алеко Новаков (With the group worked teacher Aleko Novakov).
Болгарский учёный Георгий Лозанов разработал очень интересный метод обучения иностранным языкам. Ниже Гольдин, один из учеников, рассказывает, как это выглядело на практике. Была собрана группа из 12-ти человек. Никто из них не учил ранее французский язык. С группой занимался Алеко Новаков.

«С первых минут (From the first minutes) он безраздельно завладел нашим вниманием (he totally seized our attention). Вплетая в свою речь французские фразы (Putting in his speech French phrases), он кружился вокруг кресел (he circled around chairs), придумывая нам французские биографии (inventing for us French biographies). В комнате появилась (In the room appeared) мадам Аннес Биньер, журналистка (Madame Annes Biner, journalist), мосье Пьер Шарпанье, рабочий (Monsieur Pierre Sharpane, worker), мосье Поль Бютор, состоятельный бездельник и спортсмен (Monsieur Paul Byutor, a wealthy slacker and the athlete), и так далее (and so on). Затем Новаков прочитал французский текст (Then Novakov read the French text), в котором разыгралась церемония знакомства (in which was played a ceremony of acquaintance), объяснил прочитанное (explained the read <text>) и попросил каждого повторить слова (and asked each <of us> to repeat the words). После перерыва (After the break) он спрашивал, кого как зовут (he was asking our names), кто где живёт (who lives where), в ответ на наше мычание кивал, смеялся, отвечал сам (in response to our mooing <he> nodded and laughed, answered himself)».
«С первых минут он безраздельно завладел нашим вниманием. Вплетая в свою речь французские фразы, он кружился вокруг кресел, придумывая нам французские биографии. В комнате появилась мадам Аннес Биньер, журналистка, мосье Пьер Шарпанье, рабочий, мосье Поль Бютор, состоятельный бездельник и спортсмен, и так далее. Затем Новаков прочитал французский текст, в котором разыгралась церемония знакомства, объяснил прочитанное и попросил каждого повторить слова. После перерыва он спрашивал, кого как зовут, кто где живет, в ответ на наше мычание кивал, смеялся, отвечал сам».

            «Постепенно нагнеталась какая-то удивительная атмосфера (Gradually it was escalating some amazing atmosphere), создавалась иллюзия (it was created the illusion), будто мы говорим по-французски (as though we speak French). И мы действительно заговорили на третий день (And we really begun to speak on the third day), отдаваясь чувству раскрепощённости и свободы... (espousing a sense of liberation and freedom…) Так начали всплывать (So/in such way began to emerge) откуда-то изнутри (from somewhere inside <us>) скрытые в нас возможности (hidden inside us our abilities), усиливалось ощущение непринуждённости (was increasing the feeling of informality), и мы за несколько недель выучили то, на что обычно уходят годы (and we was learning for a few weeks what usually takes years)» (Иванов С. Отпечаток перста. - М.: «Знание», 1974. - С. 215.). (Ivanov S. "Imprint of Finger". - Moscow: "Knowledge", 1974. - P. 215).
«Постепенно нагнеталась какая-то удивительная атмосфера, создавалась иллюзия, будто мы говорим по-французски. И мы действительно заговорили на третий день, отдаваясь чувству раскрепощенности и свободы... Так начали всплывать откуда-то изнутри скрытые в нас возможности, усиливалось ощущение непринужденности, и мы за несколько недель выучили то, на что обычно уходят годы» (Иванов С. Отпечаток перста. - М.: «Знание», 1974. - С. 215.).

В следующих постах поговорим о выводах, которые можно сделать из этого описания (In the next posts we will talk about the conclusions that can be drawn from this description/excerpt).

пятница, 12 сентября 2014 г.

Совершенствуем метод звуковых ассоциаций



Ещё примеры историй, составленных на основе созвучий, звуковых ассоциаций между русскими и английскими словами (More examples of stories, compiled on the basis of accords, sound associations between Russian and English words).

ногаfoot
I put my foot in NOGGIN.

идтиgo 
She says, I should go home. But IDTs (But I don’t think so).

кусокpiece, bit
He gives me a piece of COOkie for playing SOCCer.

кромеexcept 
He gave me all of his money except KROne.
All CROWs are croaking except this one.

Как можно сделать метод звуковых ассоциаций ещё более эффективным? (How can one make a method of sound associations even more effective?) Вот несколько советов от педагога Игоря Матюгина (Here are some tips from the teacher Igor Matiughin).
Для того, чтобы такие сюжеты хорошо работали (To make these stories work well), нужно включать воображение и представлять их себе (it needs to turn on the imagination and present them to oneself). Т.е., «оживить» сюжет (I.e., <it needs> to "animate" the plot). Если Вы запоминаете слово «нога» с помощью слова “noggin” (If you memorize the word "нога" using the word "noggin"), представьте себе ногу в маленькой кружке (imagine the foot in the noggin).
Для того, чтобы такие сюжеты хорошо работали, нужно включать воображение и представлять их себе. Т.е., «оживить» сюжет. Если Вы запоминаете слово «нога» с помощью слова “noggin”, представьте себе ногу в маленькой кружке.

Очень полезно сделать самого себя участником истории (<It’s> very useful to make yourself a part of the story), «войти» в неё (to "enter" it (story)). Лучше всего запоминается именно личный опыт (The personal experience remembered the best of all). Автобиографический материал в таких историях очень приветствуется (Autobiographical material in these stories is very welcome). Поэтому представьте себе, что это Вы пытаетесь поставить ногу в кружку (So imagine that you are trying to put your foot in the noggin).
Очень полезно сделать самого себя участником истории, «войти» в неё. Лучше всего запоминается именно личный опыт. Автобиографический материал в таких историях очень приветствуется. Поэтому представьте себе, что это Вы пытаетесь поставить ногу в кружку.

Далее, хорошо не просто представить себя участником событий (Next, it's good not just to imagine yourself a participant of events), а попробовать ощутить запах, почувствовать напряжение мышц, услышать звуки и т. п. (but to try to smell, feel muscle tension, hear the sounds, and so on). Другими словами (In other words), задействовать как можно больше органов чувств (to use/involve as many sense organs as possible). Нужно «соощущать» (It's need to "co-feel"), т.е. одновременно видеть, прикасаться, слышать и т. д. (i.e. simultaneously to see, touch, hear, and so on). Поэтому, постарайтесь ощутить неудобство, когда Вы пытаетесь втиснуть ногу в маленькую кружку (Therefore, try to feel uncomfortable when you are trying to squeeze your foot into noggin).
Далее, хорошо не просто представить себя участником событий, а попробовать ощутить запах, почувствовать напряжение мышц, услышать звуки и т. п. Другими словами, задействовать как можно больше органов чувств. Нужно «соощущать», т.е. одновременно видеть, прикасаться, слышать и т. д. Поэтому, постарайтесь ощутить неудобство, когда Вы пытаетесь втиснуть ногу в маленькую кружку.

вторник, 2 сентября 2014 г.

Учим слова


Ниже примеры историй, которые помогают запоминать русские слова (Below are examples of stories that help to remember Russian words). Практика показывает, что лучше придумывать смешные, яркие, фантастичекие истории (Practice shows that it is better to come up with a funny, bright, fantastic stories). При этом стоит (Doing this, it's rewarding) использовать необычные словосочетания, редкие слова (to use unсommon combinations, rare words). Это привлекает наше внимание и надолго остаётся в памяти (That draws our attention and is staying in memory for a long time). Кроме того, необычные истории вызывают у нас эмоциональный отклик (In addition, unusual stories cause us emotional response). А эмоционально окрашенная информация запоминается лучше всего (And emotive information is stored best). Вульгарные сюжеты тоже хорошо запоминаются, но я бы не советовал их использовать (Vulgar scenes is remembered also good, but I would not recommend to use them). Зачем забивать голову мусором? (What's a reason to charge the memory with trash?)
Ниже примеры историй, которые помогают запоминать русские слова. Практика показывает, что лучше придумывать смешные, яркие, фантастичекие истории. При этом стоит использовать необычные словосочетания, редкие слова. Это привлекает наше внимание и надолго остаётся в памяти. Кроме того, необычные истории вызывают у нас эмоциональный отклик. А эмоционально окрашенная информация запоминается лучше всего. Вульгарные сюжеты тоже хорошо запоминаются, но я бы не советовал их использовать. Зачем забивать голову мусором?

безопасный – safe
BEZOnian uses OPACity against safe state.
BESOtted couple feels OPACity of head. It's not safe.
видеть – see
VEDETTE sees the enemy.
I like to see VIDEo.
готов – ready
I GOT OF bank a ready cash.
деньги – money
DEN contains money of actor Richard GEEr.
беспокойный — restless
Restless wrestler wears only BESPOKe.

После составления таких сюжетов нужно отдохнуть 10 минут (After compiling such plots it needs to rest for 10 minutes). Потом повторить выученные слова (Then <it's need> to repeat the learned words). Следующее повторение должно быть на следующий день (Next repetition should be the following day). Следующее - через 1 неделю (Next <repetition should be> after 1 week). И ещё одно повторение — через 2 недели (And one more repetition <should be> through 2 weeks).
После составления таких сюжетов нужно отдохнуть 10 минут. Потом повторить выученные слова. Следующее повторение должно быть на следующий день. Следующее - через 1 неделю. И ещё одно повторение — через 2 недели.

+ 10 минут
+ 1 день
+ 1 неделя
+ 2 недели
01.09.14
02.09.14
09.09.14
23.09.14
В этот день мы выучили слова и повторили их через десять минут.
On this day we learned the words and repeated them in ten minutes.




Ещё одно повторение. One more repetition.
Ещё одно. One more.


И ещё одно. And one more.