Translate

вторник, 25 февраля 2014 г.

Scriptorium



В предыдущих сообщениях было опубликовано видео (In the previous messages have been published videos), в котором американский хлопец (ник deka glossai в ютубе) рассказывает о своем опыте изучения русского языка (where an American guy/chappie (nickname deka glossai in YouTube) talks about his experience of studying Russian language). В частности deka glossai хвалит тексты (In particular deka glossai praises texts), в которых проставлено ударение (in which/where the stress is put on). Говорит, что для него это было очень ценным (He says, that for him it was a very valuable). Хм… буду теперь обозначать ударения (Hmm… “I will now indicate the stresses” = …after that I’ll indicate the stresses).
В предыдущих сообщениях было опубликовано видео, в котором американский хлопец (ник deka glossai в ютубе) рассказывает о своём опыте изучения русского языка. В частности deka glossai хвалит тексты, в которых проставлено ударение. Говорит, что для него это было очень ценным. Хм… буду теперь обозначать ударения.

deka glossai упоминает интересный метод – Scriptorium (deka glossai mentions an interesting method Scriptorium). Я впервые услышал об этой технике и хотел бы её обсудить (I first heard about this technique and would like to discuss it). Скрипториум развивает навыки письма, говорения, тренирует память, способствует усвоению грамматики и расширяет словарный запас (Scriptorium develops skills of writing and speaking, trains memory, promotes the acquisition of grammar and expands vocabulary). Словом, бездна всяческой пользы (Let's say, an abyss of all sorts of goods = In short, a lot of various favor).
deka glossai упоминает интересный метод – Scriptorium. Я впервые услышал об этой технике и хотел бы ее обсудить. Скрипториум развивает навыки письма, говорения, тренирует память, способствует усвоению грамматики и  расширяет словарный запас. Словом, бездна всяческой пользы.

Итак, чтобы запомнить новое слово (So, in order to remember/learning a new world), кто-то просто повторяет его вслух много раз (someone just repeats it aloud many times). Кто-то, повторяя слово (Someone, repeating the word), представляет себе то, что оно означает (imagines what it means = imagines the subject/meaning of this word). Существует много приёмов мнемоники (There are many methods of mnemonics). Я лично всегда писал слово, которое хотел запомнить (I personally have always written word, that wanted to remember). Пишу слово несколько раз, пока не запоминаю (I write the word several times until I <began> to remember it = I write the word several times until I internalize/remember it). Во-первых, письмо активизирует зрительную память (First, a writing activates visual memory). Потом, в процессе запоминания участвует тело (Then, in the process of memorization involved body): мы пишем, двигаем рукой (we write, move hand). Ну и естественно, никогда не помешает знать, как слово пишется (And naturally, it’s never redundant to know how a word is spelled).
Итак, чтобы запомнить новое слово, кто-то просто повторяет его вслух много раз. Кто-то, повторяя слово, представляет себе то, что оно означает. Существует много приемов мнемоники. Я лично всегда писал слово, которое хотел запомнить. Пишу слово несколько раз, пока не запоминаю. Во-первых, письмо активизирует зрительную память. Потом, в процессе запоминания участвует тело: мы пишем, двигаем рукой. Ну и естественно, никогда не помешает знать, как слово пишется.

Базовый принцип Скрипториума следующий (A basic principle of Scriptorium is the such one). Нужно выбрать предложение и произнести его вслух (It needs to select/take a sentence and say it aloud). Затем записать его (Then to write it). Записывая, мы должны проговаривать каждое слово опять (Writing, we must pronounce every word again). Затем нужно прочитать вслух написанное предложение еще раз (Then there is a need to read aloud the written sentence once more). (Здесь есть описание метода и видео с инструкцией http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Scriptorium http://www.foreignlanguageexpertise.com/index.html). (Here is a description of the method and the video instructions http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Scriptorium http://www.foreignlanguageexpertise.com/index.html).
Базовый принцип Скрипториума следующий. Нужно выбрать предложение и произнести его вслух. Затем записать его. Записывая, мы должны проговаривать каждое слово опять. Затем нужно прочитать вслух написанное предложение еще раз. (Здесь есть описание метода и видео с инструкцией http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Scriptorium http://www.foreignlanguageexpertise.com/index.html).
 
Мне кажется, что после всей описанной выше процедуры (I think that after whole above procedure), стоит по памяти написать или одно слово из этого предложения, или фразу, или предложение целиком (it's reasonable/”it costs”/it’s worthy to write one word of this sentence from memory, or phrase, or whole sentence). Потом сверить с оригиналом на предмет правильности (Then to compare with the original for accuracy = “Then to compare with the original on subject of rightness”). Потом написать снова, исправляя ошибки (Then to write again, correcting errors). И писать еще и еще, пока не запомним то, что нам нужно (And to write more and more, until we remember, that we need to).
Мне кажется, что после всей описанной выше процедуры, стоит по памяти написать или одно слово из этого предложения, или фразу, или предложение целиком. Потом сверить с оригиналом на предмет правильности. Потом написать снова, исправляя ошибки. И писать еще и еще, пока не запомним то, что нам нужно.

воскресенье, 9 февраля 2014 г.

American Speaks Russian - Американец говорит по-русски

Субтитры


        Продолжаем тему обучения с помощью кино (Continuing the theme of learning through films). Хорошо бы помнить (It would good be remembered), что в фильмах бывают субтитры (that movies can contain subtitles ) — оригинальные и перевод (original and translated). Озвучивание тоже бывает и оригинальным, и переводным (Sounding also happens both original and translated). Можно слушать оригинальный звук с оригинальными же субтитрами (It's possible to listen to the original sound with the same original subtitles = You can listen to...). Можно ставить переводные субтитры, но слушать все в оригинале (It's possible to put translated subtitles, but listen to all of the original). И так далее (And so forth). Мне лично очень помогает («Personally me it very helps» = This is very helpful personally for me). Каждый раз - это какой-то новый вид активности, какой-то новый опыт (Every time this is some new kind of activity, some new experience). Благодаря этому одна и таже сцена не приедается (Due to this one and the same scene not becomes boring). Кроме того (Moreover), это возможность увидеть и почувствовать язык в его «живой стихии» (this is an opportunity to see and feel the language in his "living element"). А это радикально отличается от знакомства с языком по учебникам (And this is radically different from the touching to language through textbooks). В учебниках большей частью нам дают неестественный «учебный» язык (The textbooks for the most part give us an unnatural "school" language), на котором в жизни никто не разговаривает (on which in life no one is speaking = no one speaks one/"school" language in real life). Думаю (Think), ни для кого не будет большим открытием тот факт (that fact is great discovery for no one), что язык учебников и язык живого общения отличаются как небо и земля (that language of textbooks and language of living communion are different as heaven and earth). (Think, the fact, that language of textbooks and language of living communion are different as heaven and earth, is no a great discovery for any one).
         К теме кино еще будем возвращаться (The theme of the movies will be going back again = We will come back to the theme of movies again).
        Продолжаем тему обучения с помощью кино. Хорошо бы помнить, что в фильмах бывают субтитры — оригинальные и перевод. Озвучивание тоже бывает и оригинальным, и переводным. Можно слушать оригинальный звук с оригинальными же субтитрами. Можно ставить переводные субтитры, но слушать все в оригинале. И так далее. Мне лично очень помогает. Каждый раз - это какой-то новый вид активности, какой-то новый опыт. Благодаря этому одна и таже сцена не приедается. Кроме того, это возможность увидеть и почувствовать язык в его «живой стихии». А это радикально отличается от знакомства с языком по учебникам. В учебниках большей частью нам дают неестественный «учебный» язык, на котором в жизни никто не разговаривает. Думаю, ни для кого не будет большим открытием тот факт, что язык учебников и язык живого общения отличаются как небо и земля.