Translate

вторник, 24 июня 2014 г.

поговорка: ползти, как улитка




Есть такая русская поговорка: «Улита едет, да когда-то будет» (There is a such Russian saying: "snail rides, but when will be <in the end of line>"). Говорится тогда, когда не надеются скоро получить обещанное, дождаться осуществления чего-то (It is said when they do not hope to receive the promised thing soon, to see the implementation of something).

Есть такая русская поговорка: «Улита едет, да когда-то будет». Говорится тогда, когда не надеются скоро получить обещанное, дождаться осуществления чего-то.

суббота, 21 июня 2014 г.

Когда все уже позно?


        


        Алекса́ндр Куприя́нович Сека́цкий (родился в Минске в 1958 году) — один из самых интересных современных российских писателей и философов. Ниже отрывок из его книги «Последний виток прогресса».  
        Алекса́ндр Куприя́нович Сека́цкий (born in Minsk in 1958) - one of the most interesting contemporary writers and philosophers of Russia. Below is an excerpt from his book "The latest round of progress".
      «"Когда человек становится старым?" ("When a man gets old?") Это зависит от многих обстоятельств (It depends on many circumstances/factors). В пятьдесят лет можно быть старым доцентом или молодым академиком (In fifty years one can be old associate professor or young academician). Свое время старости у священников, у умственно отсталых (Priests and mentally retarded persons have their special time of old age). У женщин (Women have their special one).
        Но изнутри старость наступает тогда, когда мы говорим себе: уже поздно (But inside the old age comes when we say to ourselves: already late = too late). Уже не успеть (Already it has no time = Already there is no time). Поздно искать нового возлюбленного (<It's> late to find a new beloved/sweetheart). Поздно менять привычки (Late to change habits). Учиться танцевать (To learn <how> to dance). Только что было "уже пора" (Just now <it> was "already it's time"), и вдруг стало поздно (and suddenly <it> became too late). Внутреннее осознание закрытых возможностей и есть старость (Inner awareness of closed opportunities is the old age; «...and is the old age» = really is the old age). Но почему, собственно (But why, in fact = strictly speaking), в тридцать лет изучать иностранный язык ещё не поздно (in the thirty years to learn a foreign language is not too late), а в пятьдесят поздно? (but <it is> late in fifty <years>?) Что (What), на двадцать оставшихся лет он не пригодится (for the remaining twenty years he (foreign language) won't useful), а на тридцать пригодился бы? (and for thirty <years> <foreign language> could be useful?)»
   «"Когда человек становится старым?" Это зависит от многих обстоятельств. В пятьдесят лет можно быть старым доцентом или молодым академиком. Свое время старости у священников, у умственно отсталых. У женщин.
       Но изнутри старость наступает тогда, когда мы говорим себе: уже поздно. Уже не успеть. Поздно искать нового возлюбленного. Поздно менять привычки. Учиться танцевать. Только что было "уже пора", и вдруг стало поздно. Внутреннее осознание закрытых возможностей и есть старость. Но почему, собственно, в тридцать лет изучать иностранный язык ещё не поздно, а в пятьдесят поздно? Что, на двадцать оставшихся лет он не пригодится, а на тридцать пригодился бы?»
           Итак, не будем волноваться. Изучать русский или другой иностранный язык никогда не поздно :) Философ Сократ начал учиться танцам и игре на музыкальных инструментах в старости (около 60 лет). И не считал, что «уже поздно», или что это время потрачено даром.
        So, let's not worry. It's never too late to learn Russian or other foreign language :) Philosopher Socrates began to study dances and playing musical instruments in old age (about 60 years old). And he is not believed that it's "too late" or that this time spent in vain.

среда, 11 июня 2014 г.

Улитка




УЛИТА, улитка, улиточка


 Улитки в парковой зоне недалеко от моего дома (Snails in the park near my home)

      Улитки съедобны (Snails are edible). Многие считают, что они вкусные (Many people believe that they are delicious). Их употребляли в пищу уже древние греки и римляне («Them ate before/already the ancient Greeks and Romans» = Ancient Greeks and Romans ate them before/already). Римляне откармливали улиток мукой, вином и ароматическими травами (тимьян и другие) в специальных садах (Romans fattened (=fed on) snails flour, wine and aromatic herbs (thyme, etc.) in special gardens). Так их мясо приобретало особенные аромат и вкус (So (=in such way) their meat had gained special aroma and taste). Улиток подавали даже к императорскому столу (They dished up snails even to the imperial table). В Италии, Испании и Франции улиток едят и сейчас (In Italy, Spain and France <they> eat snails now;  и сейчас = "and now" = until now).
     Афонские монахи тоже едят улиток (Athos monks also eat snails). Улитки — бескровные, поэтому они не считаются мясом (Snails - bloodless, so they are not considered as a meat). Видимо, он относятся к особому виду существ (Apparently, they are a special kind of creatures). Как грибы (Like mushrooms are). Грибы не животные, но и не растения (Mushrooms are not animals, but not plants; «...but and not plants» = ...but not plants at the same time).



       Улитки съедобны. Многие считают, что они вкусные. Их употребляли в пищу уже древние греки и римляне. Римляне откармливали улиток мукой, вином и ароматическими травами (тимьян и другие) в специальных садах. Так их мясо приобретало специальный аромат и вкус. Улиток подавали даже к императорскому столу. В Испании, Франции и Италии улиток едят и сейчас. 



                                    Монастырь "Метеоры" на Афоне


     Афонские монахи тоже едят улиток. Улитки — бескровные, поэтому они не считаются мясом. Видимо, они относятся к особому виду существ. Как грибы — они не животные, но и не растения.