Translate

четверг, 30 января 2014 г.

Кино как средство обучения 2



Продолжим разговор о кино (Let's continue to talk about the movies). Как уже говорилось, нужно просмотреть одну сцену не менее 12-ти раз в неделю (As already mentioned, there is a need to watch one scene not less than 12 times a week). Ну, а вообще, чем больше, тем лучше (Well, in general, the more the better). Тогда просмотр пойдет на пользу (Then/in that case watching will benefit). Как это делать так, что бы не надоело? (How to do it so that it would not be boring?) Это не сложно устроить (It is not difficult to arrange). При просмотре мы можем акцентировать внимание на разных вещах (When viewing we can “accentuate attention”/focus on different things).
            Сначала можно сконцентрироваться на незнакомых словах (First, one can concentrate on unfamiliar/unknown words). Хорошо бы выписать их в блокнот (It would be nice to write them in a notebook). Только выписывать нужно не одиночное слово (Just there is a need to write not one individual word), а фразу или целое предложение (but a phrase or a whole sentence).
Когда слова будут более-менее усвоены (When the words are more or less internalized), или когда эта сцена просто начнет надоедать (or just when the scene starts to be boring), можно переключить внимание на произношение (one can turn his attention to pronunciation). Следить за тем, как произносятся отдельные слова (To watch, how the individual words are pronounced). Полезно копировать произношение актеров (<It’s> useful to copy pronunciation of actors).
Потом мы можем еще раз изменить точку зрения (Then we can once more change the point of view). Теперь будем обращать внимание на то, как проговаривается предложение в целом (Now we will pay attention to how one speaks/pronounces sentence as a whole). Будем стараться уловить музыку языка (We will try to catch the music of language). Полезно копировать интонации актеров (<It’s> useful to copy intonation of actors). Это очень важно (This is very important). Даже если мы неправильно произносим отдельные слова (Even if we not correct/"right" pronounce individual words), но правильно воспроизводим мелодию предложения (but correctly reproduce the melody of sentence), нас поймут (<they> will understand us). Уже при таком способе просмотра (Already with this method of viewing), сцена не успеет надоесть за неделю (the scene won't have time to become boring in a week = the scene won't be boring in a week).


Продолжим разговор о кино. Как уже говорилось, нужно просмотреть одну сцену не менее 12-ти раз в неделю. Ну, а вообще, чем больше, тем лучше. Тогда просмотр пойдет на пользу. Как это делать так, что бы не надоело? Это не сложно устроить. При просмотре мы можем акцентировать внимание на разных вещах.
            Сначала можно сконцентрироваться на незнакомых словах. Хорошо бы выписать их в блокнот. Только выписывать нужно не одиночное слово, а фразу или целое предложение.
Когда слова будут более-менее усвоены, или когда эта сцена просто начнет надоедать, можно переключить внимание на произношение. Следить за тем, как произносятся отдельные слова. Полезно копировать произношение актеров.
Потом мы можем еще раз изменить точку зрения. Теперь будем обращать внимание на то, как проговаривается предложение в целом. Будем стараться уловить музыку языка. Полезно копировать интонации актеров. Это очень важно. Даже если мы неправильно произносим отдельные слова, но правильно воспроизводим мелодию предложения, нас поймут. Уже при таком способе просмотра, сцена не успеет надоесть за неделю.